Ullmann reviewed in the NYRB

Michael Hofmann writes: “What Ullmann has to say to us is somehow exemplary, uncomfortable, difficult, long-buried; it is from our midst, but also slightly from above, and also from below. It refuses distance, and in its designs on us doesn’t mind changing angle, direction, and even plane. […] We come away from her, as she dazzlingly puts it (and she is absolutely right!), ‘greatly enriched but slightly diminished.” The New York Review of Books

Out this month (Jan. 2015)!

My translation of Regina Ullmann, The Country Road, from New Directions.
Recipient of a 2014 PEN/Heim Translation Fund Grant.
(For some reason this WordPress format doesn’t display links in blog posts — weird, right? — so click on the title to see the post with links.)
Read the story “Strawberries” and my introduction on the PEN website.
Read the story “The Mouse” and my introduction in Two Lines Online (2010).
Read the story “The Christmas Visit” in Little Star Weekly (subscription required)

New poetry translations from G13

I recently translated a selection of poems by several young Berlin-based poets from the group G13. One set of poems (by Max Czollek, Paula Glamann, Maria Natt, Can Pestanli, Friederike Scheffler, Linus Westheuser, and Ilja Winther) has been published in Transom, along with a brief interview with me. Four more poems by G13 poets (Tristan Marquardt, Lea Schneider, Rebecca Ciesielski, and Tabea Xenia Magyar) are now online in No Man’s Land, issue 7.